<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 新歲贈夢得>
<Format: 五言律詩>
<Year: 1981>
<BookName: Tu Fu -A New Translation>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Presented to Meng-te for the New Year>
<BookPage: 161-162>
<UsedPage: 2>
<Feature: 1>
<End Header>
<Poem>
暮齒忽將及
同心私自憐
漸衰宜減食
已喜更加年
紫緩行聯被
籃輿出比肩
與君同甲子
歲酒合誰先
<End Poem>
<Translation>
As old age is about to arrive,
Both our hearts conceal self-pity.
As we gradually decline,
It's proper to reduce our eating,
Happy to have survived for another year.
When we walk
We both wear the purple sash,
When going out together
We ride side by side in a sedan chair.
You and I are of the same age.
When we drink wine to the New Year
Which of us, as the elder, should drink first?
<End Translation>
<Formatted Translation>
As old age is about to arrive,
Both our hearts conceal self-pity.
As we gradually decline, it's proper to reduce our eating,
Happy to have survived for another year.
When we walk we both wear the purple sash,
When going out together we ride side by side in a sedan chair.
You and I are of the same age.
When we drink wine to the New Year Which of us, as the elder, should drink first?
<End Formatted Translation>